Translating India.

The cultural universe of urban, English-speaking middle class in India shows signs of growing inclusiveness as far as English is concerned. This phenomenon manifests itself in increasing forms of bilingualism (combination of English and one Indian language) in everyday forms of speech - advertisemen...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Author / Creator: Kothari, Rita.
Format: eBook Electronic
Language:English
Imprint: London : Taylor & Francis Group, 2003.
Subjects:
Local Note:Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2022. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.
Online Access:Click to View
LEADER 04927nam a22005053i 4500
001 EBC1666898
003 MiAaPQ
005 20220528134740.0
006 m o d |
007 cr cnu||||||||
008 220528s2003 xx o ||||0 eng d
020 |a 9781317642169  |q (electronic bk.) 
020 |z 9781900650625 
035 |a (MiAaPQ)EBC1666898 
035 |a (Au-PeEL)EBL1666898 
035 |a (CaPaEBR)ebr10858137 
035 |a (CaONFJC)MIL249033 
035 |a (OCoLC)876513173 
040 |a MiAaPQ  |b eng  |e rda  |e pn  |c MiAaPQ  |d MiAaPQ 
050 4 |a PE3502.I6 K67 2014 
082 0 |a 428/.0291471 
100 1 |a Kothari, Rita. 
245 1 0 |a Translating India. 
264 1 |a London :  |b Taylor & Francis Group,  |c 2003. 
264 4 |c ©2003. 
300 |a 1 online resource (144 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
505 0 |a Cover -- Title -- Copyright -- Contents -- Acknowledgements -- 1 Introduction -- 2 Recalling: English Translations in Colonial India -- Phenomenon: Old and New -- Knowing the Orient -- The Indian Intervention -- Gitanjali -- 3 The Two Worlds Theory -- Mother Tongue -- Other Tongue -- A.K. Ramanujan -- 4 Within Academia -- Translation Theories: Here and There -- English Studies -- Feminism -- Postcolonialism -- 5 Outside the Discipline Machine -- Readerships -- Culture and Commerce -- The English Eth(n)ic -- Unity and Diversity -- 6 Publishers' Perspective -- An Historical Introduction -- Post-eighties Scenario -- The Cultural Economics of English Translation -- Do Translations Sell? -- 7 The Case of Gujarati -- Linguistic Framework -- Translation in Gujarat -- Publishing Analyses -- Socio-historical Background -- Language Policy -- Gujarat Today -- A Bibliographical Supplement -- 8 Summing Up -- Appendix 1 -- Appendix 2 -- Bibliography -- Works Cited -- Index. 
520 |a The cultural universe of urban, English-speaking middle class in India shows signs of growing inclusiveness as far as English is concerned. This phenomenon manifests itself in increasing forms of bilingualism (combination of English and one Indian language) in everyday forms of speech - advertisement jingles, bilingual movies, signboards, and of course conversations. It is also evident in the startling prominence of Indian Writing in English and somewhat less visibly, but steadily rising, activity of English translation from Indian languages. Since the eighties this has led to a frenetic activity around English translation in India's academic and literary circles. Kothari makes this very current phenomenon her chief concern in Translating India.   The study covers aspects such as the production, reception and marketability of English translation. Through an unusually multi-disciplinary approach, this study situates English translation in India amidst local and global debates on translation, representation and authenticity. The case of Gujarati - a case study of a relatively marginalized language - is a unique addition that demonstrates the micro-issues involved in translation and the politics of language.   Rita Kothari teaches English at St. Xavier's College, Ahmedabad (Gujarat), where she runs a translation research centre on behalf of Katha. She has published widely on literary sociology, postcolonialism and translation issues. Kothari is one of the leading translators from Gujarat. Her first book (a collaboration with Suguna Ramanathan) was on English translation of Gujarati poetry (Modern Gujarati Poetry: A Selection, Sahitya Akademi, New Delhi, 1998). Her English translation of the path-breaking Gujarati Dalit novel Angaliyat is in press (The Stepchild, Oxford University Press). She is currently working on an English translation of Gujarati 
520 8 |a short stories by women of Gujarat, a study of the nineteenth-century narratives of Gujarat, and is also engaged in a project on the Sindhi identity in India. 
588 |a Description based on publisher supplied metadata and other sources. 
590 |a Electronic reproduction. Ann Arbor, Michigan : ProQuest Ebook Central, 2022. Available via World Wide Web. Access may be limited to ProQuest Ebook Central affiliated libraries.  
650 0 |a English language -- India. 
650 0 |a Indic literature -- Translations into English -- History and criticism. 
650 0 |a Indic literature (English) -- History and criticism. 
650 0 |a Gujarati language -- Translating into English. 
650 0 |a Translating and interpreting -- India. 
650 0 |a Languages in contact -- India. 
650 0 |a Bilingualism -- India. 
655 4 |a Electronic books. 
776 0 8 |i Print version:  |a Kothari, Rita  |t Translating India  |d London : Taylor & Francis Group,c2003  |z 9781900650625 
797 2 |a ProQuest (Firm) 
856 4 0 |u https://ebookcentral.proquest.com/lib/well/detail.action?docID=1666898  |z Click to View